문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 쥬라기 월드: 폴른 킹덤 (문단 편집) == 기타 == * 큰 스토리 라인으로 볼때 때 쥬라기 월드 1이 쥬라기 공원 1처럼 공룡의 탈출로 인한 테마파크의 몰락을 담았다면, 쥬라기 월드 : 폴른 킹덤은 쥬라기 공원 2인 잃어버린 세계처럼 공룡을 이송하고 그로 인해 발생하는 사건들을 다뤘다. * 시리즈 중 멸종위기 동물의 보호, 복제 인간 등을 인용하여 인간이 다른 생명의 흥망성쇠를 어디까지 좌지우지 해도 되는가, 인간이 만들어 낸 생명에 인간이 어디까지 개입할 수 있는가, 등 생명에 관한 철학적인 내용을 가장 비중있게 다룬다. * 시리즈 최초로 '''쿠키영상'''이 있다. 본편 종료 후의 시점에서 도시의 고층건물[* [[라스베가스]] 에펠탑]에 매달린 익룡을 보여주는 영상이다.[* 사실 익룡이 세상에 풀려난 건 쥬라기 공원 3 시점이 최초이다. 다만 해당 익룡들은 빅 호스킨스에 의해 전부 생포당했다는 설정으로 수습했지만, 쥬라기 월드가 붕괴하면서 쥬라기 공원 3 때와 동일하게 익룡이 대량으로 풀려나왔기 때문에 사실 폴른 킹덤 시점에서 도시 근처에도 익룡이 날아다니는건 굳이 새삼스럽지 않은 일이다.] 11분의 크레딧이 다 올라가면 10초 조금 안 되는 분량을 가진다. * 이번에 개봉한 '쥬라기 월드' 시리즈는 실제 시간과 동일한 시간에서 일어난다. 쥬라기 월드 1의 개봉년도는 2015년, 작중에서 2015년이고, 이번에 개봉한 폴른 킹덤도 작중시간과 실제시간이 2018년이다. * 이번 쥬라기 월드 2는 쥬라기 공원2와는 배경에서 차이점을 보인다. 쥬라기 공원 2는 [[섬|넓은 곳]]에서 [[대륙|더 넓은 곳]]으로 이동되는데, 폴른킹덤은 [[섬|넓은 공간]]에서 [[저택|좁은 공간]]으로 무대가 이동된다. 평에서 비판받는 원인 중 하나로 꼽히기도 한다. 하지만, 제한된 공간에 비해 공룡이라는 대상으로 스릴러를 괜찮게 표현했다는 평도 있는 편이다. * [[https://youtu.be/HQj8tH5sg84|1994년, 세가에서 출시한 건슈팅 게임인 쥬라기 공원]]에서 후반부(영상의 10분 44초)로 가면 화산이 터지면서 화산탄이 날아오고 공룡들이 마구 달려오는 부분들이 이 영화의 장면과 조금 유사하다.[* 여기서 더 진행하다 보면 지하실에서 우리를 탈출하는 공룡들을 볼 수 있다.] 특히, 엔딩에 쓰러져있는 티렉스와 실려가는 트리케라톱스 등. * 마블 관련 배우들이 4명 더 출연하였다. 군나르 에버솔 역의 토비 존스는 아르님 졸라를 맡았고[* 밀스가 동물이 전쟁터에 사용된 사례를 설명하면서 스탈린그라드에서 소련군이 독일군 상대로 쥐를 이용해 질병을 퍼트린 사례를 이야기 하자 에버솔이 “알고있다”고 대답을 하는데, 하필 그 이야기 소재가 제 2차 세계대전이라 묘하게 아르님 졸라를 떠오르게 한다.] 벤자민 록우드역의 [[제임스 크롬웰]]은 스파이더맨 3에서 그웬의 아버지로 출연하였고 이안 말콤역의 [[제프 골드블럼]]은 그랜드 마스터, 인젠 계약자 역의 마이클 파파존은 [[샘 레이미]] [[스파이더맨 트릴로지]]에서 벤 삼촌을 살해한 강도로 출연하였다. 기존 2명은 남주인 크리스 프랫(스타로드) 와 여주인공 브라이스 달라스 하워드([[스파이더맨 3]]에서 그웬 스테이시역) * 국내 상영판에서는 12세 등급을 감안하여 자막 번역에서 욕설을 순화시키거나 아예 번역을 하지 않기도 했다. 대표적으로 초반부 블루를 진정시키던걸 쏜 켄 휘틀리 에게 'Whitly,You son of a bitch!'라고 하는 장면이 나오는데, 쌍욕을 날리는 대사임에도 불구하고 '휘틀리, 이 나쁜 녀석!'으로 순화되어서 번역됐다.[[토르: 라그나로크|개새끼]]나 [[개자식]] 정도의 욕은 12세 이용가에서도 꽤 나오는 편임에도 지나치게 순화된 셈. 그래서 영등위를 보면 대사부문은 전체관람가 수준인 '낮음'이다. 애들 많이볼걸 알고 번역을 이렇게 한듯 하다. * 자막의 번역 수준은 대체적으로 평범한편. 가령 초반부 클레어를 구조대에 포함 시키는 이유중 하나가 그녀의 지문기록이 쥬라기 월드의 보안 시스템에 접속할수있기 때문이라고 설명되는데 자막에서는 그냥 "거기서 일해봤으니 도와달라" 정도로 뭉뚱그려 표현이 되었다. 다만 전문용어는 전작에서 욕을 많이먹어서 그런지 정확하게 번역했는데 가령 전작에서 "인도미너스","안카일로사우루스"라고 표기되었지만 본작에서는 "[[안킬로사우루스]]","인도미누스"라고 정확하게 표기되었다. 그외에 [[고생물학자]][* 보통 [[고고학자]]라고 오역하는경우가 상당히 많다.]나 [[수각류]]Theropods 같은 전문용어는 국내표기로 잘번역해 두었다. 다만 Miss를 아가씨정도로 번역할 것을 미스라고 독음번역을 해버리거나, 작중 소련군이 쥐를 이용하여 전염병을 독일군에게 옮겼다는 대화에서 [[스탈린그라드]] 언급을 자막에서 빼버렸다. 물론 사례소개부분이여서 심각한부분은 아니지만, 소련군이 전쟁내내 썼던 것으로 오해할 수도 있다. 또한 대사 중에 analyst(애널리스트)가 그대로 음차되어 애널리스트라고 번역되었다. 충분히 전문가, 분석가 등의 한국어로 번역할 수 있는 부분인데 그대로 음역된 것은 아쉬운 점. * 후안 안토니오 바요나 감독은 한국의 오프닝 기록에 깜짝 놀라서 깜짝 내한을 하여 깜짝 무대인사와 극장투어 등을 하고 돌아갔다.[[http://entertain.naver.com/read?oid=109&aid=0003798625|#]] * 동서를 막론하고 이 영화는 저연령층 관람객의 민폐가 끊이질 않아서 '''영화에 [[도슨트]] 서비스가 처음 적용'''되었다는 드립도 있다. * [[기예르모 델 토로]] 감독의 이름이 크레딧 맨 끝에서 언급된다. 오퍼나지:비밀의 계단 때와 마찬가지로, 몇몇 시퀀스 촬영 때 기예르모 감독에게 조언을 요청했고, 도움을 받았다고 한다. * 2019년 9월 16일, 공식 유튜브를 통해서 작품 이후의 상황을 다룬 [[Battle at Big Rock|쿠키 영상]]이 공개되었다. [youtube(C7kbVvpOGdQ)]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기